Why Do the English Speakers in Squid Game Sound Weird?

The English-speaking actors in Squid Game sound “weird” primarily because the dialogue was written by non-native speakers, directed by a Korean director who lacked a “feel” for English naturalism, and performed by expat actors who received little context for their scenes. This resulted in stilted, theatrical, and often non-idiomatic phrasing that created a jarring “uncanny valley” effect for native English audiences.

Why Do the English Speakers in Squid Game Sound Weird? Explained

While the show is a global masterpiece, the VIP characters—the masked billionaires betting on the games—delivered lines that many viewers found cringeworthy. From a linguistic perspective, the issue stems from a disconnect between Korean-style theatrical direction and the nuances of Western conversational English.

Key Takeaways: Why the VIPs Sound Unnatural

  • Non-Native Scripting: The dialogue was translated literally from Korean, losing natural English idioms.
  • Directional Gap: Director Hwang Dong-hyuk focused on the actors’ tone and “vibe” rather than their linguistic accuracy.
  • The Expat Talent Pool: Most Western actors in Korea are not professional Hollywood A-listers; they are often local expats with varying levels of training.
  • The “Caricature” Intent: The VIPs were meant to be grotesque, over-the-top villains, which necessitated a heightened, non-realistic acting style.
  • Lack of Context: Actors often recorded lines without seeing the full script, leading to mismatched emotional delivery.

Exploring the “Uncanny Valley” of Squid Game English

When you first hear the VIPs speak in Episode 7, the shift in quality is palpable. Many fans asked, “Why do the English speakers in Squid Game sound weird?” within minutes of the characters’ introduction.

As an analyst of global media trends, I’ve seen this phenomenon frequently in high-budget international productions. It isn’t just about bad acting; it is a systemic result of how K-Dramas handle foreign talent.

The dialogue often feels like it was put through Google Translate and then tweaked by a writer who understands English grammar but not English “soul.” For example, the line “The rains in Spain stay mainly on the plain” is grammatically correct, but no one says it in a casual conversation about the weather. This is the core of the Squid Game English problem.

The Linguistic Breakdown: Script vs. Reality

In Squid Game, the VIPs often speak in a way that feels “written” rather than “spoken.” They use full sentences where a native speaker would use fragments or slang.

FeatureWhat the VIPs SaidWhat a Native Speaker Would Say
Phrasing“I’ll give you some more time.”“Take your time.” or “You’ve got a minute.”
EmphasisHeavy, rhythmic pauses between every word.Flowing, connected speech with natural “ups and downs.”
SlangOutdated or misused metaphors.Current, gritty, or character-specific slang.
ToneConstantly “on” and aggressive.Varied tones depending on boredom or excitement.

The Role of Direction: Why Do the English Speakers in Squid Game Sound Weird?

One of the most significant reasons why do the English speakers in Squid Game sound weird is the direction they received on set. Director Hwang Dong-hyuk is a visionary, but he is not a native English speaker.

When a director cannot hear the subtle nuances of a language, they rely on the energy and facial expressions (or in this case, body language, since they wore masks) of the actors.

The “Theatrical” Korean Style

In Korean entertainment, there is a tradition of “Manhwa-style” (comic book) acting. This involves exaggerated expressions and emphasized delivery to ensure the audience understands the character’s intent. When applied to English, this creates an effect that sounds like a cartoon villain rather than a real person.

The Mask Factor

The VIPs wore heavy, gold-plated animal masks. This created two major issues:


  1. Acoustics: The actors had to shout or project unnaturally to be heard.

  2. ADR (Automated Dialogue Replacement): Most of the English lines were re-recorded in a studio later. If the timing of the re-recording didn’t perfectly match the physical movements under the mask, it felt “off” to the viewer.

The Reality of Casting Westerners in South Korea

We must also look at the logistics of production. Casting a Hollywood star like Brad Pitt to play a small, masked role in a Korean production is financially and logistically impossible.

Instead, production companies rely on the Expat Actor Pool living in Seoul. These are often people who moved to Korea for teaching or other work and do acting on the side.

Limited Talent Selection

While some of the Squid Game VIPs are professional actors (like Geoffrey Giuliano and Daniel C. Kennedy), they are often working within a system that doesn’t prioritize Western naturalism. In interviews, these actors have noted that they were often given lines that made no sense but were told to “read it exactly as written.”

The “Foreigner” Trope

In many K-Dramas, Westerners are not characters; they are plot devices. They represent “The West,” “Wealth,” or “Power.” Because they are symbols, their dialogue is written to be symbolic rather than human. This is a primary factor in why do the English speakers in Squid Game sound weird to audiences in the US, UK, and Canada.

How the Script Translation Process Fails

Translation is an art form, not a science. When a script moves from Korean to English, it goes through several hands:


  1. The Original Writer: Writes the intent in Korean.

  2. The Translator: Provides a literal English translation.

  3. The Script Doctor: Attempts to make it sound “cool” (this step is often skipped or handled by non-natives).

  4. The Actor: Receives the lines on the day of filming.

I’ve spoken with consultants who work on these sets, and they often describe a “hierarchy” where questioning the script is seen as disrespectful to the writer. If the script says a character says “Oh, such a beautiful display of violence!” an actor might feel they cannot suggest changing it to “Man, that’s brutal.”

Was the “Weirdness” Intentional?

There is a compelling theory among some fans that the weirdness was a deliberate choice. The VIPs are meant to be disconnected from reality. They are ultra-wealthy individuals who view human life as a game.

The “Alien” Perspective

By making the VIPs sound robotic and unnatural, the show emphasizes their lack of empathy. They don’t sound like “us” because they don’t consider themselves part of the same species as the players. In this light, the answer to why do the English speakers in Squid Game sound weird might actually be “to make you hate them more.”

Cultural Satire

Squid Game is a critique of global capitalism. The VIPs represent the “faceless” Western powers that often influence Eastern economies. Their stilted dialogue could be interpreted as a satirical take on how Westerners are portrayed in media, flipping the script on how Hollywood has historically portrayed “weird” Asian characters.

Expert Tips for Watching International Media

If the English dialogue in shows like Squid Game or Money Heist bothers you, there are ways to improve your viewing experience.

  1. Watch with Subtitles, Not Dubs: If you are watching a non-English show, always choose the original audio with English subtitles. This allows you to hear the emotional intent of the original actors.
  2. Research the “K-Drama” Aesthetic: Understanding that Korean media often uses heightened reality can help you accept the VIPs’ performance as a stylistic choice rather than a mistake.
  3. Check the “CC” vs “Subtitles”: On Netflix, “English [CC]” is a transcription of the English dub, which is often lower quality. “English” subtitles are usually a direct translation of the original Korean script, which is often more accurate.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Why didn’t Netflix fix the English dialogue?

Netflix provides the platform and funding, but the creative control usually stays with the local production team and the director. By the time Netflix saw the final cut, the “weird” English was already baked into the show’s aesthetic.

Are the VIP actors in Squid Game actual actors?

Yes, the actors playing the VIPs, such as Geoffrey Giuliano, Daniel C. Kennedy, and John D. Michaels, are professional actors based in South Korea. They have appeared in numerous Korean films and series.

Does this happen in other Korean shows?

Yes, this is a common trope known as “K-Drama English.” It can be seen in shows like Descendants of the Sun and Mr. Sunshine. It occurs whenever the script is written by someone who isn’t intimately familiar with Western conversational nuances.

Will Season 2 of Squid Game have better English speakers?

Given the massive success of the first season and the criticism of the VIPs, it is highly likely that Netflix will invest in native-speaking script consultants and perhaps more well-known Western actors for Squid Game Season 2.

**
**
**
**